12 d’abril de 2008

Un poema per a la llibertat d'expressió

Stuart Franklin, Agència Magnum, Tiananmen's Square, Beijing, 1989.

Juny
Shi Tao (traducció de Manel Ollé)

Mai de la vida
aconseguiré esquivar el “juny”.
Juny: se m’hi va morir el cor
i se m’hi va morir el poema,
també l’estimada
hi va morir en un romàntic bassal de sang.

Juny: un sol abrusador m’esqueixa la pell
i revela l’abast veritable de la ferida.
Juny: el peix se’n va del mar de sang,
neda cap a una altre lloc on hivernar.
Juny: la terra es deforma
i els rius baixen en silenci,
munts de cartes ja no troben per manera
d’arribar a mans dels morts.

Llegeixo a través del blog del Llibreter el blog Els dies i les dones, on s'explica que "Des del passat dia 25 de març el PEN Internacional va posar en marxa la campanya "Relleu del poema", per tal de protestar contra la falta de llibertat a la Xina de cara a la celebració dels propers Jocs Olímpics a Pequin. Prenent com a exemple la tradicional travessa de la flama olímpica, un poema ha anat viatjant virtualment, de país en país, podent-se llegir i escoltar, en la llengua de cada lloc per on passava.

El poema triat és Juny, del periodista i poeta xinès, Shi Tao que està complint una sentència de 10 anys de presó acusat de "revelar secrets d'estat". Va ser condemnat per un e-mail que va ser enviat a una pàgina web estrangera utilitzant un compte de correu electrònic de Yahoo! que va proporcionar la seva identitat a les autoritats xineses. El poema de Shi Tao, que rememora els tràgics fets de la matança de Tiananmen ha estat traduït a més de 60 llengües."